{"id":5,"date":"2018-09-07T13:26:32","date_gmt":"2018-09-07T12:26:32","guid":{"rendered":"https:\/\/le-flamand.com\/?page_id=5"},"modified":"2025-06-26T10:24:03","modified_gmt":"2025-06-26T09:24:03","slug":"accueil","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/le-flamand.com\/","title":{"rendered":"Thomas Veron: Freelance vertaler"},"content":{"rendered":"<h1>Vertalingen vanuit het Frans en Engels naar het Belgisch-Nederlands \/ Vlaams<\/h1>\n<p><span style=\"font-size: revert; color: initial;\">Mijn <strong>heldere, overtuigende en cultureel relevante vertalingen<\/strong> helpen uw bedrijf om talen en grenzen te overbruggen.<\/span><\/p>\n<p>Ik ben gespecialiseerd in de <strong>vertaling, lokalisatie en transcreatie<\/strong> van <strong>marketingcontent<\/strong>, evenals in de vertaling van <strong>overheidsdocumenten en digitale conten<\/strong>t. Ik bied ook <strong>lokalisatie<\/strong> aan van teksten in het Nederlands naar het Vlaams (NL-NL naar NL-BE) en zorg voor <strong>harmonisatie<\/strong> van inhoud tussen <strong>Nederlandse en Vlaamse varianten<\/strong> zodat uw boodschap doeltreffend overkomt in beide markten.<\/p>\n<p>Mijn carri\u00e8re als taalprofessional begon in 2003, eerst als <strong>redacteur bij nieuwsmedia<\/strong>, waarna ik de overstap maakte naar vertaling en <strong>copywriting<\/strong>.<\/p>\n<p>Sinds 2013 werk ik als zelfstandig vertaler en heb ik een klantenportfolio opgebouwd met enkele van &#8217;s werelds meest gerenommeerde merken en organisaties. Mijn klanten waarderen mijn <strong>betrouwbaarheid, oog voor detail, creatieve vaardigheden en diepgaande culturele inzichten<\/strong> in de Vlaamse en Nederlandse markt.<\/p>\n<p>Als lid van de SFT (Soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise des traducteurs) onderschrijf ik hun <a style=\"font-size: revert;\" href=\"https:\/\/www.sft.fr\/code-de-deontologie-des-traducteurs-et-interpretes.html\">ethische charter<\/a> en garandeer ik dat mijn werk voldoet aan de hoogste kwaliteitsnormen.<\/p>\n<p>Bent u op zoek naar een professionele vertaler om uw documenten, website of marketingcontent te vertalen vanuit het Frans of het Engels naar het Belgisch-Nederlands (Vlaams)? Wilt u graag weten hoeveel een vertaling in deze talencombinaties kost? Wenst u een prijs per woord of liever een projectprijs? Aarzel dan niet om contact op te nemen via <a class=\" link\" href=\"mailto:thomasveron@gmail.com\">e-mail<\/a>\u00a0of op +33 615 25 08 30 voor een\u00a0vrijblijvende\u00a0offerte.<\/p>\n<p>U kunt <a href=\"https:\/\/www.proz.com\/translator\/1830880\">hier<\/a> lezen hoe tevreden mijn klanten zijn over mijn vertalingen, en <a href=\"https:\/\/www.proz.com\/wiwo?criteria[entity_id]=1830880\">hier<\/a> vindt u een overzicht van de projecten waar ik de afgelopen jaren aan heb gewerkt.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vertalingen vanuit het Frans en Engels naar het Belgisch-Nederlands \/ Vlaams Mijn heldere, overtuigende en cultureel relevante vertalingen helpen uw bedrijf om talen en grenzen te overbruggen. Ik ben gespecialiseerd in de vertaling, lokalisatie en transcreatie van marketingcontent, evenals in de vertaling van overheidsdocumenten en digitale content. Ik bied ook lokalisatie aan van teksten in &hellip; <a href=\"https:\/\/le-flamand.com\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Thomas Veron: Freelance vertaler<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":77,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"advanced_seo_description":"","jetpack_seo_html_title":"","jetpack_seo_noindex":false,"footnotes":""},"class_list":["post-5","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":false,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/Pafd30-5","jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2924,"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/5\/revisions\/2924"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/77"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/le-flamand.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}